客户案例

用户故事:Worktile 助力语翼2.0 快速腾飞


编者按:这两年,随着中国经济的转型,和提出“一带一路”的规划,中国企业与世界的连接变得更加频繁紧密,涉外中小企业对翻译的需求也日益增加。但中小企业这个群体本身涵盖的行业、业务场景过于广泛,他们对于翻译需求、专业要求、时间要求等多样多变。而承接这些多样需求的乙方,规模大都是20人以下的作坊式翻译公司。这些传统公司在翻译管理上存在诸多的问题,比如冗长的翻译流程、参差不齐的翻译水平,时间和质量都无法保障,难以达到用户要求。Worktile 的用户----语翼,一款面向中小企业的翻译平台,正在为此而做出努力。今天,我们来看他们的故事。

关于语翼

语翼(Woordee)是一款面向中小企业的专业翻译服务SaaS平台,经过近一年的线下测试,于7月12日正式发布线上版本,开启线上运营和服务之路。

语翼(Woordee)是由隶属于传神语联旗下的团队开发运营。作为国内最大,亚洲前三的翻译服务提供商(数据来源为Common Sense Adviser),传神语联为众多知名跨国、国字头企业提供翻译服务,而目前院线上映的进口大片中,超过80%的译制工作也都是传神语联完成的。经过在翻译服务行业12年的沉淀,传神语联在2016年挂牌新三板,成为国内唯一一家凭借语言服务挂牌的企业。语翼(Woordee)作为这个行业巨擎的新发动机,正引领它驶向中小企业翻译服务的蓝海。

语翼的开发在前期遇到了不少阻力,主要是开发过程的规划和跟进不能够有效同步,开发流程的管理需要更加精细,Worktile 在这个过程中发挥了巨大的作用。

如何使用Worktile ?

研发语翼这款产品的全过程,可视为一个长期而复杂的大项目。而大项目下又包含需求管理、研发管理、版本管理、bug 管理等各类小项目。

woordee.png


如何有效的管理它们?语翼团队通过Worktile 为这个大项目创建项目分组,该分组下是各小项目。这样的项目组合管理方式,逻辑清晰,层级鲜明。以bug管理这个项目为例,负责人建立名为“bug管理”的项目,并在项目看板视图下划分建立ios 端、android端、后台、译员端等多个任务列表,不同端之下针对具体的bug会用任务进行明细的记录,并视bug 的属性对任务打上【严重程度】、【优先级】、版本号、激活状态等标签。同时,任务中的描述区用于书写当前版本的更新内容、已修复哪些bug 等。版本发布后,负责人勾选完成任务。

语翼通过使用Worktile 平台,管理者能清晰的掌控语翼产品下包含的所有项目,它们分别处于何种状态,最新进展与动向,管理者也能通过项目统计分析、甘特图、任务扩展字段、工时等功能,对任务进行风险预测、优化实施效率,做到精细化管理。

"智"造未来

与Worktile 理念相同,语翼(Woordee)也致力于通过技术为中小企业带来更多的便利,通过专业的方案解决专业的问题。语翼这套基于SaaS 模式的在线翻译平台虽然用起来十分简单,但是后台是历时四年,耗资数千万开发完成的基于深度学习的“DNA匹配”智能引擎。这套智能引擎的原理是,它通过对用户提交的文档进行智能语义分析,然后匹配到有相应经验的译员,这就像翻译领域的滴滴和Uber一样。每当客户提交文档翻译需求时,语翼都可以通过分析,自动为客户挑选出最合适的译员领取订单。这样,用户可以彻底摆脱过去由项目管理人员分配稿件的繁锁流程,同时有效提高翻译管理的运营效率,大量减少中间环节的介入,大幅降低企业成本,同时还能大幅提升译员的收入。

一组真实的数据是:语翼的翻译价格较传统翻译低30%以上;因为砍掉了许多低效的中间环节,语翼的运营成本比传统翻译降低了超过20%;高满意度使月复购率在68%~87%;订单平均交付时间比传统翻译公司快5倍。传统翻译行业,一份稿件的传递大致流程是:客户-销售-项目处理-供应商-译员,一份2000字的稿件,从用户到译员手里也许要花费半天时间,因此传统企业交付时间最快也需要24小时;而在语翼,一份稿件从客户下单到译员领取,通常只需要10分钟,而完成一份2000字的稿件,只需要3-4个小时即可,整个过程也就在5个小时左右。

这些,都是技术带来的巨大变革,Worktile 在这方面也在不断地尝试和探索,为用户带来更加智能化的服务和更高效的体验。

Worktile 用户福利

语翼(Woordee) 2.0 版本已经于于7月12日正式发布,并且为Worktile 的用户准备了专属福利:Worktile 的用户注册语翼,可以立享199元的翻译优惠券,购买会员更有机会获得返现红包。

优惠券领取方式为:访问语翼官方网站(http://www.woordee.com/) ,完成注册,在右侧呼叫客户专员,输入“Worktile”即可。

智齿客服